top of page

Piripi  Waretini - Biography

web_header_huia.png
Kupe_Statue_Wellington_Waterfront.jpg

This statue of Kupe, on the Wellington waterfront, shows the legendary explorer with his wife, Kuramārōtini/ Hine Te Apārangi, and his tohunga (priest), Pekahourangi. The country’s Māori name, Aotearoa, came when his wife saw a long white cloud and realised that land was nearby.

Cover New Zealand's Hidden Treasure .jpg
extract.png

Movie Bio and show real

Piripi Waretini Waikato Maniapoto tribal confederation  is a certified translator with Te Taura Whiri i te Reo Māori (Māori Language Commission.) whose translation work ranges from complex legal documentation and Pushkin’s poetry in iambic tetrameter to several movie scripts.

 

With over 40 years’ experience teaching te reo he is an English, Māori major with a Bachelor of Arts from Waikato University (1988). Piripi was the inaugural kaiwhakahaere Māori Advisor to Parliamentary Service and The Office of the Clerk.

 

He and his wife Angela own their own business teaching accelerated te reo specialising in the corporate marketplace. tukaha@live.com In addition they deliver to whānau Māori and marae (Forums) via the social enterprise arm of their business with an aim to “Repopulate the Paepae” “The traditional Speaker’s platform.

 

Piripi is a poet, writer and musical composer and amongst other things was the former Wellington Chair of Ngā Puna Waihanga (NZ Māori Artists and Writers) .

 

As an actor he knows through experience the importance of scripting and in particular, the importance of integrity when incorporating te reo (Māori language) and tikanga (Customs).

 

Piripi is a huge advocate for excellence in te reo mentoring industry icons,

 

Cliff Curtis

Jennifer Te Ātāmira Ward-Lealand

Michael Hurst

Temuera Morrison amongst others.

The following is a traditional chant from his people of Ngāti Maniapoto that is one of preparation and clearing when entering any unknown territory or circumstance.

Karakia Tauparapara – Incantation of Transcending

Takahiahia tai ki ā e whare        
E kuhu aue noko            
Whai tāua, whai tāua            
Tara tū, tara tū                
Tara rongo tara whēwhē        
Ū a kaha ki te Uenuku tāheke roa    
Ko te ihu, ko te ai, whiria!        
E kaha tōna tinitini            
E kaha tōna manomano        
Tōna mate e whawhai        
E taka atu rā, e taka atu rā        
E taka nei e                
Ū ko te pō winiwini            
Ū ko te pō wanowano        
Ko te hau o tītī whakamaua kia tīnā!    
Haumi e, hui e…taiki e!

Move in stealth towards the house
Upon this intrepid journey into the unknown
Let us move together, united
Valiant, vigilant
And alert
Adhering to the eternal progeny of Uenuku
Disseminate all contingencies
Allowing prolific growth
And propagation
As we journey onward into eternity
Ever forward
We come now to this place
Of eternal intensity
And other worldliness
Let the winds of unity combine us!
United as one, under a common cause!

A letter to 10-year-old me 

Kia ora e tama, Piripi,

Now that’s the first thing. Right now, you’re ashamed of your Māori name, believe me, you’ll get over it. At 10 years old, life looks scary.....

 

 

Image of George Wikio, Te Whiu Anderson, Piripi Waretini, Lesly Wehi. Centennial Park School, Te Kuiti, Circa 1960’s.

tamariki.png

Whānau/Family

Parakore/Zero-Waste Promotion with my moko, Waiata. Directed & produced by my daughter Kahurangi.

Aroha is a Māori, written & performed by my daughter Kahurangi and directed by my daughter Amaria. A satire about Māori growing up in 'White Privilege.

Rikki Solomon - Māramataka (The Māori Calendar)

starts at 13min 56secs

Tiki O'Brien - A conversation about Te Kore

My Tainui/Waikato relative and talented multi-media artist, Tiki O’Brien used this prayer incantation to open our preliminary Paepae Tapu Trust Meeting. It is apt to open new pathways and ventures as with this current undertaking.

Tuia te kawa

Tairanga te kawa

Tuia te rangi e tū nei

Tuia te papa e takoto nei

Tuia rātou ki te wāhi ngaro

Ngā mātua me ngā tūpuna o te pō

Kia hoki wairua mai

Ki runga ki tō tātou Kīngi

Ki runga ki te whare Kāhui Āriki

Ki runga ki ngā marae

Puta noa ki te motu

Mauri ora!

Custom bound
Eternal
Spiritual
Physical
Connected
Conduit leagues
Ethereal heirlooms
Noble
Legacies
Inhabiting

Cohabiting

Dynamic!

 

My wife Angela and I manaed Rēhua marae in Christchurch during the 2011 earthquakes catering to 3-500 people daily.

This is the last day where we closed with an impromptu waiata.

Ngaruru ai te tai

Pōuriuri ai te pō

Mokemoke ana

Taku māwehetanga

 

Tū tonu Aoraki

Waitaki anō te wai

Hau mai Tahu Pōtiki

Hemo Te Raki te puhi

 

Ūpoko Āriki

Āhuru mana wāhine

Papa pounamu anō te tai

Ka rehu, ka rohirohi

Ka rehu, ka rohirohi

Te tapu, te wehi

 

Taku iti kahurangi

Au, ekea ngā tihi

Purea ngā hau a Tāwhiri

Au, ki te tuohu koe

Taukiri

 

Ngā ūaratanga

Te pono, te aroha

Te ture, kōtahitanga

Taitimu, taipari, tainui

 

Kurakura Kaitahu

Kāti Māmoe whānui

Waitaha hua māhaki

Kā hapū, kā iwi

A relentless crashing tide

endless nights

of solitude, isolation

and separation

 

Timeless, resolute Aorangi

The charismatic Waitaki

our renowned and eponymous ancestor Tahu Pōtiki

Hemo Te Raki, noble, profound

 

Such nobility

and feminine dignity

creates a waterway of greenstone

shimmering, ethereal

eternally candescent

sacred and revered

 

My beautiful treasure

ascend the highest peaks

cleansed by the winds of Tāwhiri

without reservation

but with humility

 

The values

of truth, love

law and unity

wax, wane and renew

 

Kurakura Kaitahu

Kāti Māmoe

Waitaha, prolific, gentle

affirm a unique confederation of Hapū and Iwi

He karakia nā Tūteremoana - Karakia Porotiti

Rikki Solomon (Ngāti Kahungunu, Ngāti Kahu ki Whangaroa.)

 

Nā rā, i te pō rūnanga o tā mātou kapa kamupene, ko Te Kāhui Manutaki, nāna tonu, nā Rikki tana kaupapa kōrero whakahirahira ki te māramataka o ngāi tātou, te Māori i tuku. Tāea noatia te mutunga, nāna hoki rā taua pō i whakakapi, mā tēnei karakia e pa ana ki te ekenga tapuwae o te matatahi hei pakeke. Ko tana rere, ko tana mauri, he ia nō ao kē.

 

Ko te rere porotiti, ko te oro atua, te whakairi atu ai.

 

On 4 November 2021, at an evening gathering of our Te Kāhui Manutaki business leaders, Rikki gave a keynote talk regarding the Māori calendar and related narratives, replete with esoteric knowledge portraying iconic protagonists of the ancient Māori world. He closed with this incantation to support the message of a young person seeking enlightenment. The cadence and energy flow is ethereal.

 

The porotiti spinning disc accompaniment added the metaphysical conduit to lift the incantation to the heavens.

Whakarongo mai e tama

Kōtahi tonu te hiringa

I kake a Tāne Tikitiki ō Rangi

Ko te hiringa i te mahara

Kia kitea i reira

Ko Io-matua-kore anake Io-Matua-Kore

I a ia Te Toi Āriki

Te Toi Urutapu

Te Toi Ururangi

Te Toi Ururoa

Ka whakaputa a Tāne i a ia

Ki te waitohi nā Pūhaorangi

Nā-Oho-mai-rangi

Te wai i whakaata

Nā Hine Kauorohia

Kauorohia ngā rangi tūhāhā

Ka karangatia a Tāne

Ki te paepae tapu i a Rēhua(1)

I te hiku mutu o te rangi

Ka turuturu i konei

te tawhito rangi

Te tawhito uenuku

Te tawhito atua

Ka rawe a Tāne

i te hiringa matua

i te hiringa taketake

Ki te ao mārama (2)

Ka waiho hei ara mo te tini

E whakarauika nei

E tama e

Tihei Mauri ora!

 

(1) Antares, the brightest star in the constellation, Scorpius and the one associated with summer. Eighth month of the Māori calendar, approximately equivalent to January. An important male atua associated with kindness, enjoyment and entertainment – said by some to be the eldest child of Rangi and Papa.

Be aware young searcher

The pulse of victory is measured

That of Tāne, who is of Rangi

Vistas of ancient vitality

Visible there

Eternal source

Channeling grace

Entwined, embracing essence

Tying all things above

As a resolute legacy of fortitude

Source from whom Tāne emerged

Upon swirling wafts of moist bequests

And awakenings from above

To the recumbent waters of respite

The dulcet tones of Hine Kauorohia

Intone a higher tremor

To beckon Tāne

Upon the sacred pathway of Rēhua (1)

Completing the mantle of Rangi

Standing now resolute, in this place

Ancient

Morpheus deities

Immortals

And Tāne’s excellence

Supreme energy

Singular purpose

Silmarillion light (2)

Creates a pathway for multitudes

Whose choice it is to immerse

Oh young soul

Cape diem – seize the day!

(2) https://en.wikipedia.org/wiki/The_Silmarillion

bottom of page